¡NARANJAS DE LA CHINA!
Expresión utlizada para expresar una incredulidad alarmante sobre el asunto que se está tratando, normalmente va acompañada por delante de una interjección tipo "¡JA!", cuantas más interjecciones se utilicen, más incredulidad denotara el sujeto. En algunas partes también se suele acompañar por detrás de la frase ¡Y un huevo!, aunque no es la forma modal más correcta.ARRIMAR EL ASCUA A LA SARDINA
Expresión que se utiliza para exteriorizar el ansia (¿viva?) que denota una acción que uno mismo u otra persona, dependiendo de el tiempo y la persona verbal, acomete para beneficio propio. Traído a los tiempos modernos sería más o menos " Introducir el sucedáneo de pescado congelado al microondas en modo descongelar ".Se necesitan dos años para aprender a hablar y 60 para aprender a callar. E.Hemingway
Traducción aragonesa de "Naranjas de la China":
ResponderEliminar"Sí, de cojón!!!" o "Sí, po'l haba" o "Bien chica, bien"
Gracias por enriquecer la entrada, Capitán, y es cierto el "Si, pol´haba" lo he oido, jejejeje.
ResponderEliminar